For 1000 år siden begyndte et mægtigt oversættelsesprojekt. Nogle af de smukkeste folk i hele verden oversatte mit scenarie Slavehandleren fra Ascalon til engelsk (især Nis bør nævnes her. Tak Nis). Det meste af teksten blev oversat, men jeg fik ikke rykket på den sidste gennemlæsning og layout opgave.
Det gør jeg nu!
Min ven Kristian er ved at læse alt det oversatte materiale igennem, hvilket er scenarieteksten og de unikke klasser jeg lavede til spillet. Det var også Kristian der oversatte de oprindelige Red Box Hack (RBH) regler til dansk, i den danske udgave der blev spillet på Fastaval ’10. Kristian er sej. Efter han oversatte dem skrev jeg lidt om I dem så de bedre passede til min fortælling, men jeg kan ikke helt huske hvad det var jeg lavede om. Det mest var dog de normale RBH-regler som vi kender og elsker dem, så det giver ikke mening at oversætte de danske oversatte-regler til engelsk, i den engelske udgave af Slavehandleren. Selvom de er lidt forskellige.
Help
Jeg brug for din hjælp. Især hvis du har læst mit scenarie og samtidig kender RBH. For jeg det er vigtigt at jeg ikke glemmer de steder hvor er mine regler forskellige fra RBH.
Ifølge mine noter og min gennemlæsning, så adskiller mine danske regler sig fra RBH på disse områder:
- Slavehandleren kører med et andet antal xp per level
- I Slavehandleren kan man kun opnå tre levels.
- 10 ansigtsterningen giver 5 i skade (i stedet for blot 2), men denne regel gælder kun for helte.
- Helte kan ikke dø i løbet af scenariet (måske er det også normalt en del af RBH, men jeg kunne ikke finde det).
- Jeg har andre klasser med – men det giver sig selv.
Hvad har jeg glemt?